Periodista hispana genera debate por su pronunciación

Política internacional, economía, sucesos, sociedad, infraestructuras, etc.

Moderadores: anthony, CHINA

Re: Periodista hispana genera debate por su pronunciación

Notapor Guasu » 14 Sep 2015, 13:09

Uhmm me parece bien que pronuncie los nombres con el idioma que fueron dados. Es tan horrible lo que hacen los periodistas argentinos, españoles etc cuando vienen por acá mínimo aprendan las pronunciaciones de los lugares tómense su tiempo. Durante la tragedia ocurrida en Curuguaty que dolor en los oídos era escuchar a los periodistas no paraguayos (argentinos, españoles, venezolanos, colombianos, USA) aggg "Curu gua tí" "Cu-gua-tì" etc, e1123 e1123 . Si no saben la pronunciación pidan asistencia jamas un paraguayo se va negar a enseñar una palabra en guaraní.
Kuña ha ka’ay nda hakuvéima ramo, re poïntema vaerã ichugui

Imagen
Avatar de Usuario
Guasu
NUEVO USUARIO
NUEVO USUARIO
 
Mensajes: 72
Registrado: 20 Mar 2015, 23:29

Re: Periodista hispana genera debate por su pronunciación

Notapor Klapausius » 14 Sep 2015, 13:43

Vamos Guasu... Hay que ponerse en lugar de los que sólo hablan español. Es difícil en verdad que les salga el sonido correcto de la Y guaraní, esa i gutural...

e1118

A Shigeru le va a salir, porque en mapudungun tienen también un sonido similar. Lo mismo con quien habla ruso u otra lengua eslava, rumano, turco, coreano, finlandés...
Imagen
Avatar de Usuario
Klapausius
USUARIO CUM LAUDE
USUARIO CUM LAUDE
 
Mensajes: 7737
Registrado: 21 Oct 2013, 12:29
Ubicación: ASUNCIÓN, Guay del Paraguay

Re: Periodista hispana genera debate por su pronunciación

Notapor Ya sabes mi paradero » 14 Sep 2015, 14:17

Es lo mismo que cuando un periodista dice "London" para hacerse el guay en vez de decir "Londres" (o New York en vez de Nueva York), es un gilipollas y ya está. El nombre y la pronunciación de Londres existe en español y darla en el idioma original es una estupidez cuando hablas en español.
Civilizador escribió:En el Perú se eligió al idioma castellano y no español, como idioma debido a que era mucho más fácil aprenderlo


ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
Ya sabes mi paradero
USUARIO TECNICO
USUARIO TECNICO
 
Mensajes: 2606
Registrado: 05 Jul 2015, 23:20
Ubicación: En la frontera entre Narnia y la nación catalana.

Re: Periodista hispana genera debate por su pronunciación

Notapor Asturkick » 14 Sep 2015, 14:22

Joao, en EEUU se suele dar mucho bombo al exotismo en la televisión. Incluso, en los concursos de Misses. Casi siempre verás mujeres de orígenes variopintos presentando los telediarios.
Imagen
Avatar de Usuario
Asturkick
USUARIO CATEDRATICO
USUARIO CATEDRATICO
 
Mensajes: 20861
Registrado: 18 Abr 2011, 23:00
Ubicación: Asturies

Re: Periodista hispana genera debate por su pronunciación

Notapor Klapausius » 14 Sep 2015, 14:29

Hablamos de nombres de ciudades o lugares que están en un idioma que es diferente al del país.

Por ejemplo, Los Ángeles o San Francisco son nombres de ciudades en español que están en un país en el que se habla inglés. En ese caso, si sabés la pronunciación del nombre de ese lugar en el idioma original -en este caso español-, creo que podrías usarlo en la forma hablada.

En el caso de "Londres", se trata de una forma estandarizada de por sí en el idioma extranjero -en este caso el idioma extranjero es el español-. Lo mismo sería con Moscú (Moskvá), Atenas (Athinai), El Cairo (Al-Qahira), Damasco (Dimashq), Bucarest (București)...
Imagen
Avatar de Usuario
Klapausius
USUARIO CUM LAUDE
USUARIO CUM LAUDE
 
Mensajes: 7737
Registrado: 21 Oct 2013, 12:29
Ubicación: ASUNCIÓN, Guay del Paraguay

Re: Periodista hispana genera debate por su pronunciación

Notapor Asturkick » 14 Sep 2015, 14:36

Efectivamente. La equiparación London-Londres con Los Ángeles, San Francisco, San Bernardino, etc. está de más. Además, en la vida he visto a un periodista hablar de "London" en vez de Londres. Al igual que nosotros nos esforzamos en pronunciar correctamente los nombres en inglés, que hagan ellos lo propio con el español.
Imagen
Avatar de Usuario
Asturkick
USUARIO CATEDRATICO
USUARIO CATEDRATICO
 
Mensajes: 20861
Registrado: 18 Abr 2011, 23:00
Ubicación: Asturies

Re: Periodista hispana genera debate por su pronunciación

Notapor BANDEIRANTE » 14 Sep 2015, 14:41

Creo que depende mucho de la condicion cultural de cada region o pais donde existan nombre y palabras ajenas al idioma del lugar.

Es comun para nosotros hablar nombres foraneos a nuestro idioma, de acuerdo a nuestra fonetica...

Ejemplo: LOS ANGLES, en castellano tiene su pronuncia peculiar, pero nosotros pronunciamos como los Anglos pues la J y la G la pronunciamos asi...

Otro ejemplo, el forista de nick GUASU, acá para que tenga la fonetica que los hispanicos usan, tendria que escribirse como GUAÇU en nuestro idioma.

Y las cosas van de esta manera de como nosotros pronunciamos palabras hispanas o de cualquier parte del mundo, pero ya con inclusive diferencias gramaticales y foneticas para que no tengamos equivocos.


PUERTO RICO - PORTO RICO

GUASU - GUAÇU

PARAGUAY - PARAGUAI

IGUAZU - IGUAÇU

Y millones de ejemplos.

La periodista si trabaja en una red de lengua inglesa, entonces tendria qeu pronunciar de la manera que el publico no tenga dudas en entenderla...
PARA QUIEN HALLA LA VIDA DIFICIL, EL SUICIDIO ES UN DEBER...
Avatar de Usuario
BANDEIRANTE
USUARIO TECNICO
USUARIO TECNICO
 
Mensajes: 3399
Registrado: 15 Sep 2011, 02:11
Ubicación: SÃO PAULO - BRASIL

Re: Periodista hispana genera debate por su pronunciación

Notapor Ya sabes mi paradero » 14 Sep 2015, 14:49

Klapausius escribió:Hablamos de nombres de ciudades o lugares que están en un idioma que es diferente al del país.

Por ejemplo, Los Ángeles o San Francisco son nombres de ciudades en español que están en un país en el que se habla inglés. En ese caso, si sabés la pronunciación del nombre de ese lugar en el idioma original -en este caso español-, creo que podrías usarlo en la forma hablada.

En el caso de "Londres", se trata de una forma estandarizada de por sí en el idioma extranjero -en este caso el idioma extranjero es el español-. Lo mismo sería con Moscú (Moskvá), Atenas (Athinai), El Cairo (Al-Qahira), Damasco (Dimashq), Bucarest (București)...


El que el nombre traducido del español al inglés cambie o no cambie no importa para pronunciarlo en su idioma.

"San Francisco" en español se escribe igual que en inglés, pero en inglés se pronuncia de diferente manera. Igual que pasa con "Australia". "Australia" si hablas en español lo pronuncias de una forma y si hablas en inglés de otra. Que una palabra al traducirla permanezca igual o cambie de letras no importa para que se pronuncie en el idioma que se está hablando.
Civilizador escribió:En el Perú se eligió al idioma castellano y no español, como idioma debido a que era mucho más fácil aprenderlo


ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
Ya sabes mi paradero
USUARIO TECNICO
USUARIO TECNICO
 
Mensajes: 2606
Registrado: 05 Jul 2015, 23:20
Ubicación: En la frontera entre Narnia y la nación catalana.

Re: Periodista hispana genera debate por su pronunciación

Notapor joao » 14 Sep 2015, 14:49

Asturkick escribió:Joao, en EEUU se suele dar mucho bombo al exotismo en la televisión. Incluso, en los concursos de Misses. Casi siempre verás mujeres de orígenes variopintos presentando los telediarios.

estas equivocado

la tele en EEUU esta dominada por rubios, son la gente que predomina en los medios luego negros
Life is hard but you learn to overcome.... The ironic thing though, it's that life is hard because WE MAKE IT HARD! We're weak, we REALLY ARE!


Obby!
Avatar de Usuario
joao
USUARIO TECNICO
USUARIO TECNICO
 
Mensajes: 2149
Registrado: 23 Mar 2015, 11:46

Re: Periodista hispana genera debate por su pronunciación

Notapor Ya sabes mi paradero » 14 Sep 2015, 14:50

Asturkick escribió:Efectivamente. La equiparación London-Londres con Los Ángeles, San Francisco, San Bernardino, etc. está de más. Además, en la vida he visto a un periodista hablar de "London" en vez de Londres. Al igual que nosotros nos esforzamos en pronunciar correctamente los nombres en inglés, que hagan ellos lo propio con el español.


Tu no tienes que esforzarte en nada. Cada nombre tiene su pronunciación en español y en inglés, aunque se escriban igual.
Civilizador escribió:En el Perú se eligió al idioma castellano y no español, como idioma debido a que era mucho más fácil aprenderlo


ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
Ya sabes mi paradero
USUARIO TECNICO
USUARIO TECNICO
 
Mensajes: 2606
Registrado: 05 Jul 2015, 23:20
Ubicación: En la frontera entre Narnia y la nación catalana.

AnteriorSiguiente

Volver a POLITICA INTERNACIONAL

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: BladeLord, summer_of_69 y 149 invitados