Rus escribió:El mejor para ustedes.
El doblaje español es para un audiencia estrictamente española, el doblaje latino es para una audiencia de más de 20 países, es mas literal...
El doblaje español es más natural, porque emplea palabras y expresiones que usamos los españoles. El doblaje es más neutra y, por lo cual, más artificial, porque trata de sonar de modo que todos lo entiendan... y así no habla nadie.
Yo tengo amigos latinos en España a los que no les gusta del doblaje latino.
En cuanto a las pajas mentales de Xutka...
Si lo que quieres es sentirte como en casa y entenderte con todo el mundo, ¿qué mejor que venir a España donde hablamos castellano? ¿para que vas a ir a EEUU buscando gente con la que hablar español? Además, con la cantidad de latinos que hay en España, hay muchas tiendas y restaurantes especializados para conseguir productos o degustar comida latina. En mi ciudad, y eso que no es enorme como Madrid, Barcelona o Valencia, hay un montón donde elegir. Además, España es muchísimo más segura que EEUU. Una compatriota de Xutka me dijo que "Gijón era un paraíso". Literal.