kawawoki escribió:Sin más que decir.
: Algunas veces se hace mención en los estudios científicos refiriéndose a esta lengua con el nombre de "asturleonés" o de "leonés", sobre todo a partir de la publicación de El Dialecto Leonés (1906) de Menéndez Pidal, quien considera al leonés o asturleonés, junto al castellano en sus distintas variedades, al mozárabe y el navarro-aragonés uno de los cuatro grupos dialectales dentro de la Península Ibérica que contribuyen a la formación de la lengua española. Hoy en día la mayoría de lingüistas tratan el asturleonés y el aragonés como idiomas romances independientes del español. La terminología de Menéndez Pidal fue usada también en parte por sus discípulos. La razón de esta denominación está en el hecho de que Ramón Menéndez Pidal prima el aspecto socio-político, y particularmente del hecho repoblador, como factor determinante a la hora de entender el proceso de cohesión lingüística en la Península. Sin embargo, y teniendo en cuenta que el territorio del antiguo Reino de León y el de utilización del "romance leonés" no coincidieron exactamente, y que el proceso de cohesión lingüística fue al sur del dominio muy intensa y más temprana que al norte, ha de entenderse que es en Asturias donde se mantuvieron con mayor vitalidad y firmeza los rasgos diferenciadores de la lengua. Se propugna por ello que el término más adecuado para referirse a la situación actual en el territorio administrativo del Principado de Asturias es el de "lengua asturiana" o "asturiano", mientras que se reserva el ya acuñado de "asturleonés" para aludir a la lengua en su extensión global actual e histórica.
Vaya me has convencido
es broma. Ya que estamos con Ramón Menéndez Pidal y como veo que lo tienes en estima como especialista en el tema, te voy a poner un escrito que hace referencia a este tema de ¿Lemosín o catalán? y luego una cita de Menéndez Pidal que dice algo de mi lengua.
"Wilhelm Meyer-Lübke , siguiendo a su maestro el filólogo alemán Frederic Diez, en 1890 asignó a la
lengua catalana el status de dialecto del provenzal en su Gramática de las Lenguas Románicas, ..." donde dice: "En el Este la transición se opera poco a poco con el catalán en el Rosellón: Esta última habla (parler), que
no es más que un dialecto provenzal...." (p. 14). Sin embargo,
cambió este juicio en 1925, después de ser nombrado "Mantenidor dels Jochs Florals de Barcelona"
y haber sido "onerosamente fidelizado" por la burguesia nazionalista catalana : fue entonces cuando empezó a utilizar generalizadamente el nombre de "lengua catalana", pero con la afirmación de sus concordancias con el provenzal para todo el conjunto idiomático catalá-valenciá-balear.
Esta nueva denominación fue invalidada por el reputado gramatista y filólogo Menendez Pidal en su obra "Gramática Histórica" (Madrid.1977) donde demostró la falta de rigurosidad de Meyer Lübke a la par que
reconocía la independencia idiomática de la LENGUA VALENCIANA :"Es la Lengua Valenciana la primera lengua romance literaria de Europa de cuyos clásicos no sólo aprendieron los catalanes, sino incluso los castellanos".¿Que quiero decir con esto Kawawoki? pues como ves mi intención no era dudar de como debería llamarse el asturiano, al que tenéis todo el derecho del mundo de protegerlo, si no hacerte ver que la cuestión del nombre importa cuando hay base histórica y social que lo apoya.
Pongamos un ejemplo sobre el asturiano, imagínate que León en estos momentos tiene un poder económico y político bastante más importante que Asturias y que encima tienen un ansia imperialista sobre sus vecinos aprovechando el parentesco de la lengua para que basándose en eso todos estos territorios sean considerados "Países Leoneses". Imaginemos que nadie aún se ha preocupado de montar ningún tipo de academia que estudie el tema y que los Leoneses con el afán de demostrar que fueron la madre del cordero buscan y buscan y no encuentran nada, necesitan clásicos, gramáticas, diccionarios que avalen la lengua leonesa, necesitan estudios de filología que lo avalen pero no hay ninguno. Imaginemos que el prestigio del astur-leonés se encuentra en Asturias con centenares de escritores clásicos los cuales en sus obras TODOS dicen escribir en asturiano con obras tan importantes como la primera traducción del latín de la Biblia o el primer diccionario a otra lengua distinta del latín, gramáticas consolidadas de la lengua asturiana desde siglos y filólogos con estudios realizados sobre la lengua Asturiana.............imagínate (para resumir) que dentro de 50 años te encuentras con que a Asturias le están haciendo creer que su lengua no es culta y aprovechando ese parentesco con la leonesa, poco a poco van metiendo sus variantes, llegando a hacer que lo que hacía 50 años era inentendible empiece a ser cotidiano y que todo lo que antes era asturiano ahora resulta que no se porqué todo es leonés, que todas las gramáticas, diccionarios, clásicos..... de repente aunque digan ser asturianos no lo son, son leoneses y que vuestra cultura ya no es asturiana si no leonesa.
Historiador Salvador de Madariaga : "Las diferencias gramaticales entre el valenciano y el catalán son suficientes como para haber publicado gramáticas diferentes con una antigüedad mayor para la lengua valenciana", "Hablar de Paisos Catalans es hacer pajaritas de papel con los documentos históricos valencianos".
Catedrático y lingüista José Ángeles Castelló, Professor en diversas universidades de Estados Unidos, y jefe del departamento de Estudios Hispánicos en la Universidad de Florida: “Decir que valenciano y catalán son una misma lengua es una monstruosa MENTIRA POLÍTICA”
RICARDO GARCIA de la CIERVA : “ El VALENCIANO es una LENGUA ROMANCE distinta del catalán en cuanto a su origen , que es la lengua utilizada por los MOZÁRABES del Reino de Valencia cuya extinción, por represiones de los almorávides, es simplemente FALSA.”... “La conquista del Reino de Valencia y sus establecimiento como tal Reino, dentro de la Corona de Aragón , por el Rey D.Jaime I en el siglo XIII , fue una conquista de la Corona de Aragón en la cual los catalanes , ......participaron en muy escaso número”.( “Historia Total de España” de Ricardo Garcia de la Cierva.
Entenderás que lo que ahora conocéis por valenciano oficial no lo es, de ahí tanta similitud con el catalán, simplemente nos han robado y os han engañado.
El acta del "compromiso de Caspe" (básicamente el inicio de la unión de los Reinos que hoy forman la España actual) fue redactada en latín y mandada a traducir a una sola lengua " in ydiomate valentino"
Por todo esto y más, desearía que no identifiques a mi lengua como catalana o variante del catalán, pues motivos y documentos hay como para demostrar lo contrario.