LATINOAMERICA SE RIE DEL DOBLAJE ESPAÑOL
Publicado:
01 Oct 2019, 15:01
por DON KIRSH
Re: LATINOAMERICA SE RIE DEL DOBLAJE ESPAÑOL
Publicado:
01 Oct 2019, 15:06
por Blackneis
El doblaje del titulos de nuestras peliculas muchas veces es diferente.
Porque se busca un titulo mas comercial o porque la literalidad del titulo en castellano no tendria sentido y no iba a funcionar.
Pero el Joker siempre sera el Joker.
Re: LATINOAMERICA SE RIE DEL DOBLAJE ESPAÑOL
Publicado:
01 Oct 2019, 21:52
por Gimme Shelter
Esa película la va ver su puta madre
Harto de estas pelis marvel y de superhéroes, que peste
un talentazo como Joaquín Phoenix haciendo esta basura de pelicila
Re: LATINOAMERICA SE RIE DEL DOBLAJE ESPAÑOL
Publicado:
02 Oct 2019, 13:14
por summer_of_69
Gimme Shelter escribió:Esa película la va ver su puta madre
Harto de estas pelis marvel y de superhéroes, que peste
un talentazo como Joaquín Phoenix haciendo esta basura de pelicila
¡¡¡ Tamaña incultura !!!
El Joker es un personaje de DC, no de Marvel.
¡Penitenciágite!
Re: LATINOAMERICA SE RIE DEL DOBLAJE ESPAÑOL
Publicado:
02 Oct 2019, 15:35
por SeaWind
Cuando he leído "doblaje" he pensado que te referirías a lo que aquí entendemos por ello, y es la voz de los actores españoles traduciendo lo que digan los originales en las películas extranjeras.
Sea este un ejemplo, mi explicación, que lo que se diga en otro idioma y/o país puede no significar exactamente lo mismo que lo que se dijo inicialmente siendo necesario modificarlo para que tenga sentido (esto es básico cuando estudias cualquier lengua distinta a la materna).
Por cierto, yo no soporto las películas dobladas a Español de Latinoamérica y, aunque suelen estar disponibles antes que en Castellano, evito verlas porque ni me gustan sus traducciones, ni soporto lo empalagoso de su forma de hablar.